Сказание за дъщерята на Кана

(руски оригинален текст)

 

Част I

Дорога к дому дочери Шан-Албана

 

1. КАК  АТ НАШЕЛ  ТУЛПАРА
 

В ту пору,
Как поведал Башту -
Мир праху его! -
Брат убил брата.

Авар убил Алвара -
Славу народа хонов:
Позарился Авар
На власть брата.

Пригласил его
К себе на пир,
Солгав, что хочет
Почтить его перед походом на фарангов.

И принести на пиру
Знатные жертвы
Во имя успеха
Грандиозного предприятия.

Приехал Алвар
В ставку Авара
В город Ат
В его уделе на Суле.

Не взял с собой
Большой дружины -
Только четверых
Своих биев.

Доверяя брату
Взял  с собой на пир
Даже юного сына -
Девятилетнего Аудана.

Но доверчивость царя
Была напрасной -
Веселый пир
Закончился задуманной бойней.

Убили люди
Злобного Авара
Биев Алвара
С самим Алваром.

Из черепа брата
Сделал Авар
Жертвенную чашу -
На утеху себе.

Всевышний защитил
Юного Аудана -
Ускакал мальчик
В страну Кашан.

Скрывался здесь
В лесах, на холмах.
Прозвал себя Ат и Аудан-Дуло,
Чтобы не забыть места убийства и рода.

Едва подрос -
Совершил набег
На землю Авара,
Мща за отца.

В гуще врагов,
Во тьме сечи
Нашел убийцу
И ранил его в лицо.

Спасаясь от погони,
Поскакал обратно в Кашан,
Нашел пещеру
И укрылся в ней с факелом в руке.

Голоса врагов
Заставили Ата
Углубиться в пещеру
По мрачному ходу.

Див почуял Ата
И бросился на него,
Пытаясь обхватить Аудана
Своими руками.

Див был похож на глыбу,
Поросшую мхом,
А руки его были подобны
Веткам высохшего дерева.

Попавший в эти руки
Уже не уходил живым -
Див разрывал
Его на части.

Завязалась схватка ...
Ат выхватил меч,
Прыгнул из стороны в сторону,
Отсек диву руки.

Див хотел
Навалиться на храбреца
И раздавить его
Тяжестью тела.

Но Ат
Бросил в дива палицу.
Попала она в колено алпа -
Тот упал и затих.

Ат не медля стал искать
Дорогу назад,
Но найти ее
Было ему не под силу.

В полном отчаянии
Ат забрел
В одну из пещер
И обнаружил в ней богатырского коня.

Конь заржал
И заговорил человеческим голосом:
"Храбрый воин -
Хвала тебе!

Ты одолел
Страшного дива -
Алпа Шурале -
Поделом ему!

Чтобы не закрыли
Ход под землей
Корни деревьев,
Он ломал их.

От великих лесов -
Зеленых и тенистых -
Не оставлял он ничего.
Так он их ненавидел!

Злобные джины -
Хозяева подземного мира Тамы -
Упрятали меня, Тулпара,
В эту пещеру.

Нет дружбы между дивами,
Как и у людей,
Алпы из старых дивов
Воюют с младшими.

Джины или йореги -
Хитрее и опаснее
Всех алпов -
И старых, и молодых.

Некоторые алпы -
Из числа злых -
Стали служить или помогать
Злобным джинам-йорегам.

Одного из таких -
Алпа Шурале -
Ты сегодня
Ловко успокоил.

Глава Тамы и йорегов -
Лютейший из лютых
Злобный джин Албастый -
Мучил меня.

Зная мою силу,
Заставлял он меня
Бить по земле
Тяжелыми копытами.

Чтобы от сотрясений
Свод небесный
Пал на Землю
И задавил все живое.

Я же старался ударять
Копытами Албастыя,
За что он, Тама-Тархан,
Заточил меня здесь,

Нанес мне множество ран ...
Сильно истек я кровью.
Вместе с ней
Ушла почти вся моя сила.

Садись на меня -
Я вывезу тебя
Из подземелья в светлый мир
И из последних сил послужу тебе."

Ат освободил
Коня от пуг,
Сел на него
И выехал из пещеры.

Едва это случилось,
Как глаза лошади,
Привыкшие к мраку,
Ослепли от света.

Но Всевышний дал
Новые глаза -
Еще более зоркие -
Коню Ата.  

2. АТ УЗНАЕТ О КРАСАВИЦЕ БОЗ БИЙ
 

Заметил Тулпар,
Что Ат грустит,
И спросил богатыря
О причинах грусти.

"Волнуется моя душа, -
Ответил Аудан, -
Пришла пора
Мне влюбиться.

Но нет той,
Которая бы покорила меня
Своей красотой
И добрым сердцем.

От этого
Неспокойно мне...
Где найти
Достойную меня?"

"Я слышал о такой, -
Поведал Тулпар -
Живет она на горе
Во владении отца-бия.

В этой горе
Есть пещера,
В которой живет
Алп Барадж.

Это добрый див
В обличии большого змея,
Поэтому отец девы
Разрешил ему жить рядом с собой.

Эту гору
Люди прозвали Татэш.
А отца девы
Зовут Шан-Албан Рыштав.

Имя Рыштав напоминает
О старом названии этой горы,
Которое носила та
До появления на ней племени Татэш.

Все же владение Рыштава
Зовется Банджа -
Или, как говорят хоны -
Барджиль.

Змей  Барадж
Служит Рыштаву:
Охраняет его владения
И ловит мышей,

Которых боится
Дочь Рыштава -
Несравненная красавица
И добрая душа".

Загорелся Ат:
Что-то кольнуло его сердце
При упоминании
Дочери Рыштава.

"Вези же, Тулпар,
Меня поскорее
К той красавице!" -
Воскликнул Аудан.

Но вздохнул скакун:
"Не могу, хозяин:
Не знаю дороги
К дому Рыштава".

Стал метаться Ат
Во все стороны,
Ища дорогу
К дому девы,

Только Тулпар -
Богатырский конь -
Мог выдержать
Эти бесконечные поиски

И скачку без сна -
День и ночь -
По степям и пескам,
По холмам и оврагам.

Проехал Ат
Через одну половину света
И не нашел
Дома Шан-Албана.

Другая - неизвестная
Половина света -
Таилась за огромной
Желязной Дверью.

Подъезжая к этой Двери,
Совершенно выбившийся из сил Аудан
Воскликнул: "Будет ли конец
Моему пути?"

И тут же задремал
И увидел перед собой
Алпа Барына
В облике Серого Волка.

"Ты проедешь, -
Сказал Барын, -
Через широкое поле на высокую гору.
На ней закончится твой путь".

"Не за Железной ли Дверью
Та гора? -
Подумал Ат,
Сразу встрепенувшись.

Но путь
Через эту Дверь в горах Сурэжа
Был закрыт
Неприступными укреплениями.

Когда Аудан-Дуло
Попросил у стражей Двери
Разрешения проехать -
Стража рассмеялась и сказала:

"Еще никто
Не смог проехать
Через эту Дверь -
И не проедет,

Пока мы,
Сурэжские стражники -
Стоим здесь,
Не смыкая глаз".

Расстроенный, поехал Аудан
Прочь по полю.
Через три дня пути
Повстречал сотню.

 

3. АТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С АРБУГОЙ И УЧАСТВУЕТ С НИМ В ПОХОДЕ  АЛАМИРА
 

Были лица воинов
Закрыты железными масками,
А волосы - заплетены
В три косы.

"Кто ты, Эльбир? -
Спросил сотник у Ата.
"Принц из рода Дуло", -
Ответил Аудан.

А я - Арбуга
Из рода Урми, -
Приветливо сказал сотник. -
Не остерегайся нас!

Мы - не разбойники,
А разъезд
Славного воинства
Туранского царя Аламира.

Хочет Аламир
Пройти ту половину света,
Которая там -
За Железной Дверью.

Ведь там, говорят,
На краю Земли, в Золотом Колодце,
Хранится несметное  количество
Золота и других богатств.

Если хочешь -
Иди в наше войско.
Аламиру нужны такие молодцы -
Сразу станешь сотником!"

С радостью поехал Ат к Аламиру:
Возникла у него надежда
Пройти с туранцами
Во владения Рыштава.

Подъехал он
К Туранскому трону,
Который окружали всадники
Со всех четырех сторон.

На каждой стороне
Было по двести тысяч
Отважнейших воинов.
А всего было их восемьсот тысяч.

"Будешь тысяцким!" -
Сказал Аламир,
Когда Ат появился
Перед его взором.

Был Аламир
Красив и мудр.
Глаза его
Горели отвагой.

Его неистовый
Воинский пыл
Опъянял воинов,
Наполнял их бесстрашием.

Когда Аламир
Дал знак -
Войско двинулось
В дальний поход.

Три дня штурмовало
Железную Дверь -
Но осталась она
Незыблемой.

Закручинился было Аламир -
Да подъехал к нему Арбуга и предложил:
"Правитель! Объедем дверь с боку -
В горах я выглядел щель!"

Та щель называлась "Тарвиль".
Аламир  внял совету -
Войско прошло через щель
И ворвалось на другую половину света.

Вначале пошло за солнцем -
Потом навстречу солнцу.
Скакал впереди Арбуга,
Названный Аламиром Тарвилем.

Ворвались в страну
Сакланов и Сабанов.
Ат отличился при этом -
Бился от лучше всех.

Аламир решил:
"Подарю завоеванную сторону
Лучшему воину -
Тысяцкому Ату!

Пусть в честь него
Эта страна - Саклан -
Называется Атиль -
Землей Ата!"

Затем взяли
Сильную крепость,
Арбуга первым
Ворвался в нее.

Пощадил ее защитников -
Не знавших веры сабанов.
Не ограбил жителей -
Был он милостив.

Уходя, Аламир
Дал крепости имя Арбуги.
"Пусть, - сказал, -
Подвиг не останется неотмеченным."

 Вслед за тем
Прославились смертники-киргизы,
И завоеванную ими степь
Аламир назвал Киргизской.

За Киргизией
Войско Аламира
Наткнулось на невиданную преграду -
Три стены.

Одна из этих стен
Была земляной.
Вторая деревянной,
А третья - каменной.

Они преграждали путь
В пустыню Хину,
Где песок
Был золотым.

Ведь пустынники - Хинцы
Тысячи лет
Защищали вход
В Золотой Колодец.

Щедро вознаграждал
Их за это
Тама-Тархан Албастый,
Давая золотой песок.

Вначале хинцы
Славились мастерами и учеными,
Но золотой песок
Вселил в них жадность.

Бросили хинцы
Все дела,
Только охраняли Золотой Колодец
Ради золотого песка.

Перестали возделывать землю
И стали людоедами -
Поедали всех,
Кто подходил к Золотому Колодцу.

За тысячу лет
Заработали столько золотого песка,
Что засыпали им
Всю свою некогда цветущую страну.

Под песком остались
Дома, книги, мастерские.
Да не жалели хинцы погибшего -
Обезумели они от жадности.

С войском Аламира,
Которое приступило к стенам,
Бились хинцы
Насмерть.

Во все же киргизы
В страшной сече взяли
Две первые стены
И стали штурмовать третью.

Но едва влезли туранцы
На каменную стену,
Как увидели
Умирающих хинцев.

Вслед за ними
Стали умирать киргизы,
Которые первыми
взошли на стену.

"Объясни мне,
Что происходит?" -
Спросил Ат
У одного из умирающих хинцев.

Этот хинец
Был пощажен
И отпущен им
В бою за деревянную стену.

"Тама-Тархан, боясь,
Что падет третья стена;
Наслал на Хину мор,
Чтобы  истребить вас," -

Ответил хинец.
И, перед тем,
Как испустить дух,
Пожелал:

Уходи, бий!
Не должны погибать с нами,
Продавшими души,
Добрые и честные!"

Тысяцкий немедленно
Сообщил обо всем Аламиру -
И царь Турана
Велел отходить.

Отступавшее войско
Косил мор.
Когда Туранцы были близ Бершуда -
Занемогли Ат и Тарвиль.

"Не могу, эльбиры,
Взять вас с собой.
Ради здоровья войска
Бросаю больных", -

Сказал обоим Аламир
И велел
Оставить их
В пещере Булгар.

 

4. АТ И ТАРВИЛЬ СТАНОВЯТСЯ ДРУЗЬЯМИ И НАЗЫВАЮТ СЕБЯ БУЛГАР
 

Пещера была
На дне большой ямы.
Выход из нее в яму
Заложили щитами.

Войско ушло -
А оба эльбира
Приготовились к смерти,
Крепко сжимая оружие.

Пещера была влажной.
Со стен ее
Непрерывно сочилась
Черная жижа.

Эльбиры лежали
В этой жиже
И через неделю
Почувствовали себя здоровыми.

"Видно земля
Исцелила нас," -
Решили выздоровевшие,
Вылезли на землю и омылись в ручье.

Их кони
Паслись рядом.
Эльбиры сели на них -
И сердца их наполнились радостью.

"Будем братьями!
Ведь мы - дети одной могилы,
Котороя нас исцелила!" -
Сказал Ат.

"Мы и так родные, -
Заметил Тарвиль. -
Вспомни: наши предки Иджик и Лаиш
От одного отца".

Братья обнялись,
И Аудан сказал:
"Нет в мире ничего прочнее
Родственных уз".

" Это не так, -
Возразил Тарвиль
И заплакал от того,
Что это было правдой, -

Иджик и Лаиш
Были братьями -
Сыновьями мудрого
Алпа Боян-Имэна.

Но главное -
Они были друзьями,
И это помогало им
Жить в согласии.

А вот их брат Тюрк
Стал их худшим врагом,
Стал убийцей Джилки -
Не помогла родственность.

Один род -
Потомков Иджика -
Вырезал другой -
Возглавляемый Тюрком.

Едва унесла
Река Дулосу в котле
Грудного сына Джилки,
Названного Газаном.

Отнеслась река к принцу,
Как к своему сыну -
Вынесла его из тьмы
Междоусобной резни.

Не в хонской юрте -
В гнезде журавлей
Вырос Газан
В благословенном Семиречье.

Сам царъ Семиречья
Выдал за него дочь.
Прозвал за это Газан семиреченцев
"Баджанаками" - сватами.

Сына Газана,
Возобновившего хонский род,
Изгнали на чужбину
Его братья и дядья.

Ушел изгнанник - Булюмар
Вслед за солнцем
В степи Башкорт
Близ Хины.

Много воевал,
Покорил немало тамошних киргизов,
Но вражда его потомков
Свела на нет плоды его усилий.

А не твой ли дядя Авар
Убил своего брата -
Твоего отца -
Богатыря Алвара?

Родственник - убийца -
Не родня
Потомкам
Убитого родича.

Рвется аркан
Родственной связи,
Если нет в нем
Нити  дружбы.

Дружба человеку -
Как корни дереву.
Пусть будет
Дерево до неба -

Но если лишить
Его корней -
Падет оно,
Как тонкая травинка.

Иной богатырь поклянется,
Что сам победит всех:
Возможно, и победит многих
В одиночку.

Но, скажем, перед оком Барыса
Остановится,
Как провинившийся ребенок
Перед рассерженным отцом.

Огонь глаза Барыса
Отнимет его силу,
Прожгет его грудь,
Превратит в камень.

А будет другом
Того богатыря
Добрый Бат-Терек -
Не погибнет он.

Закроет глаз
Алпа Барыса
Ветвь Бат-Терека -
И лишится див своей силы.

Не подниму я
Руку на родственника,
Но будет моим врагом
Родственник - Убийца.

Будут врагами мне
Те урмийцы,
Которые являются
Воплощением зла.

Нет ничего в мире
Крепче дружбы.
Даже братья - братья,
Если дружны.

Нет ничего в мире
Сильнее дружбы-единства.
Единство приносит победу,
Рознь - поражение."

Так сказал Тарвиль -
Ат задумался.
"Ты прав, брат, -
Вымолвил по размышлению.-

Будем друзьями -
И настоящими братьями.
Сегодня ты поможешь мне -
Завтра я - тебе.

И пусть нас
И наших людей и потомков знают
Под именем
Места нашего спасения - Булгар".

"Согласен я, -
Обрадовался Арбуга, -
А теперь едем
В мой аул.

Давно я не был в нем.
Не знаю, живы ли
Мои родители.
Истосковался я по дому.

Хочу повидать
И свою невесту -
Ведь оставил ее
Маленькой девочкой.

Будешь моим
Самым дорогим гостем,
Мои отец и мать
Будут твоими родителями".

 

5. АТ РАССТАЕТСЯ С ТАРВИЛЕМ И ИЩЕТ БОЗ-БИЮ ОДИН
 

"Прости, брат, -
Вздохнул Ат, -
Не могу сейчас
Ехать к тебе.

Неволен я -
Люблю прекрасную деву,
Никогда еще
Не видев ее.

Пока не найду ее
И не женюсь на ней -
Не будет мне
В этом мире покоя.

К ней еду,
Не зная пути.
Любовь пленила меня -
Не могу остановиться.

Укажи, если знаешь,
Дорогу к дому ее отца Шан-Албана -
Этим окажешь мне
Неоценимую услугу".

"Не знаю я
Пути к дому девы -
Окружают мои владения
Земли других биев", -

Сказал Арбуга
И добавил,
Уязвленный и огорченный
Отказом брата:

"Стоило ли тебе
Отказывать мне
Из-за любви
К женщине?

Жаль, что расходятся
Наши пути -
Ведь и я
Не могу не повидать отчего аула!

Но если ты не можешь сейчас -
Приезжай ко мне
В следующий раз.
Желаю тебе удачи!"

Братья направили коней
В разные стороны ...
И снова Аудан-Дуло
Метался по свету.

Даже спал в седле,
А когда просыпался -
Искал хотя бы того,
Кто мог указать дорогу.

Как-то ночью
Внезапно взошло солнце, -
Странное солнце -
Светило, как луна.

Думая, что это Всевышний,
Ат спросил у Солнца:
"Скажи мне, Светило:
Где избранница моего сердца?"

Рассмеялось солнце,
Стало на миг серым,
Сказало: "Нет такой на свете!"
И тут же скрылось.

Днем же,
На голубом небе
Появился месяц -
Удивительно яркий.

Ат, приняв
Месяц за Всевышнего,
Спросил у него:
"Где живет Шан кызы?"

Рассмеялся месяц,
На миг потемнел.
"Не слыхал о такой!" -
Ответил и исчез.

В другой раз,
Среди безветреннего дня,
Вдруг повеял ветер -
Необычайно тревожный.

"Это Всевышний," -
Решил Аудан
И спросил у ветра:
"Где искать мне деву?"

Рассмеялся ветер,
На миг пахнул могильным холодом.
"Не бывает таких! -
Прошумел и улегся.

"Девы нет.
Ее выдумал Тулпар.
Видать, свихнулся
В той пещере," -

Решил Ат,
Но не обрел спокойствия,
А закручинился
Еще более прежнего.

Не понукая более
Своего Тулпара,
Поехал, куда глаза глядят,
Не принимая пищи.

Совсем обезумел
При мысли о том,
Что нет на свете
Той самой девы.

Похудел, осунулся,
Смотрел угрюмо:
Хотелось ему
Вырвать из груди свое сердце,

Которое точили,
Как черви,
Неизбывная тоска
И беспредельное отчаяние.

Стал в конце концов
Рвать на себе доспехи дива -
Свой славный трофей -
Чтобы добраться до сердца.

Изодрал в кровь пальцы,
Весь изнемог,
Но броню доспеха
Изорвать не смог.

Заснул, устав,
Прямо в седле.
Тулпар поехал потише,
Давая Ату вздремнуть.

Во сне тот,
Кто с благословения Творца
Приходит на помощь гибнущим -
Лев Аллаха Гали -

Авил Аудану
Чудесное видение.
И Ат увидел
Ту самую деву.

Она была необычайно красива.
Нет слов, с помощью которых
Можно было бы верно
Описать ее черты.

Ее тело
Дышало чистотой,
Глаза ее излучали
Сладостное томленье.

Губы ее источали
Медовый аромат,
Волосы ее блестели,
Словно кристаллы льда.

Боз-бия!" -
Прошептал влюбившийся Аудан.
Губы его сами произнесли имя девы
И он тут же проснулся.

Теперь он знал,
Что дева есть.
Теперь радость
Разрывала его сердце.

Тяжелая кручина,
Иссушавшая душу,
Уступила место любви,
Пробудившей огненные силы.

Тулпару прибавилось работы -
Ат вновь,
Как молодой волк
За своей добычей

Кинулся на поиски
Дороги к той,
Которую жаждала
Его пылающая душа.

Все перестало
Существовать для него ...
Перед его глазами
Была только она.
 

6. АТ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ТАТ - ИРАНОМ
 

Внезапно Тулпар
Встал, как вкопанный.
Аудан в раздражении
Хотел хлестнуть коня,

Как вдруг вновь
Стал видеть окружающее
И заметил дервиша,
Сидящего на пути.

Конь едва
Не растоптал нищего,
От пыли тот
Сделался совсем белым.

"Кто ты, нищий?" -
Спросил Ат,
Не слезая с коня,
Так как очень спешил.

"Не знаешь ли ты, -
Спросил, -
Дорогу к дому Шан-кызы?
Если знаешь, укажи!"

Тот, кто не слез с коня
При встрече со старшими или дервишем,
Упадет с коня
За этот грех.

Это знал любой
Из племени хонов.
Но Аудан забыл в любви
Все обычаи рода.

Неужели правда,
Что безумная любовь -
Превращает мужчину
В глупого слепца,

Ведет его в яму,
Из которой нет возврата?
В сравнении с ней
И подземный лабиринт - ничто.

Нищий не пошевелился,
Не изменился в лице,
Когда богатырский конь
Остановился возле него.

"Я - Шамс Тат-Иран, -
Ответил он Ату, -
Я происхожу из племени Саклан
И вырос возле Хурсана.

Отец Хасан
И мать Фатима -
Мир праху их -
Научили меня вере.

Аллах доверил мне
Быть стражем места
Усыпальницы "Султан"
Славного Аламира.

"Разве Аламир умер?
И откуда ты знаешь,
Где будет его усыпальница?" -
Удивился Аудан-Дуло.

"Нет, - пояснил дервиш, -
Аламир еще не умер,
Но непременно
Это произойдет.

Предстанет он
Перед Всевышним -
Никто не избежит
Суда Аллаха.

Творец открыл мне,
Что именно здесь
Будет мавзолей Аламира -
Безгранично предвидение Всевышнего!

Вступи на путь веры,
Аудан-Дуло,
Произнеси, эльбир:
"Нет бога, кроме Аллаха ...

И Всевышний сразу
Укажет тебе
Путь к той,
Которую ты ищешь!..."

"Некогда мне! -
Грубо сказал Ат,
Недовольный бесцельной,
Как ему казалось, остановкой, -

Я вижу, и ты,
Тат-Иран,
Не знаешь пути
К дому девы!

Так убирайся
Сейчас же с дороги -
Не то я
Растопчу тебя!"

Хлестнул Аудан коня -
Нищий не тронулся с места.
Тулпар пожалел дервиша -
Не наехал на него.

Но, в раздражении от удара,
Взвился вороном под облака,
Оттуда уткой упал в море,
Выплыв из него рыбой.

Проскакал три тысячи верст,
Яростно стуча копытами,
Протоптал огромный овраг
И только тогда немного остыл.

Оба - и конь, и всадник -
Устали от такой скачки.
Тулпар поехал потише -
Ат заснул в седле.
 

7. ТАРВИЛЬ ВЫРУЧАЕТ АТА, НО СНОВА РАССТАЕТСЯ С НИМ
 

Во сне Аудан-Дуло
Вновь увидел Боз - бию.
Едва сказал ей свое имя -
Как видение исчезло.

Неожиданно, средь тихого дня,
Разыгралась буря
Засыпала Ата
По шею песком

Проснулся Аудан,
Обнаружил, что
Занесен песком,
Загоревал от отчаяния.

Тут проезжал богатырь.
Увидел Ата
На дне огромной
Песчаной воронки.

Сжалился - согнул
Рядом стоявшую сосну
И ее верхушку
Отпустил в яму.

Схватил Ат зубами
Верхушку сосны -
А богатырь отпустил
Ствол дерева.

Вырвала выпрямившаяся сосна
Аудан - Дуло
Вместе с конем
Из песчаной ловушки.

Очутился Ат
Рядом с эльбиром -
Молодым и статным,
В сверкающем шлеме,

В золотой маске,
На горячем коне,
Сорок стрел было
В его колчане.

Взор незнакомца
Пылал жертвенностью.
"Кто ты, эльбир?" -
Спросил его Ат, и тот молвил:

"Я - Арбуга
По прозвищу Тарвиль
Из рода Урми -
Потомков Лаиша.

Провел свою юность
В боевом седле.
Потом пришла
Пора жениться.

Моя прекрасная
Невеста Танбит
Дождалась меня и стала
Моей женой.

Осыпали ее
На моей свадьбе
Серебряными монетами
И радовался я.

Но внезапно покраснели
Листья одной ветви
Бат-Терека,
Что рос в моем дворе.

И сказала мне Танбит,
Как истинная урмийка,
Посмотрев на кровавые листья
Свещенного дерева:

"Это твой родственник
Попал в беду -
Иди и помоги ему.
А я буду ждать тебя.

Оставил ты меня
Маленькой девочкой
И вновь увидел
Уже девушкой.

Все это время я,
Не смыкая глаз,
Ждала тебя -
Подожду еще."

Не стал я медлить -
Прямо со свадьбы поскакал
На помощь своему брату,
Еще не зная его.

Оказывая помощь
Всем терпящим бедствие праведникам
Видя в них
Своих братьев.

Вот почему я здесь,
Вот почему я
Помог тебе
Избежать смерти.

Скажи мне теперь:
Не ты ли есть
Тот мой брат,
Которого я хотел спасти?"

"Ты не ошибся, Тарвиль -
Я и есть тот твой брат -
Аудан-Дуло
Из племени хонов," -

Ответил Ат -
И заплакал,
Как ребенок,
От нахлынувших чувств.

Тарвиль не узнал его -
Хотя Ат был без маски.
Страдания изменили
Облик Аудан-Дуло.

Стал он
Согбенным стариком,
Лицо его
Покрылось морщинами.

Весь страшно
Оброс он,
Стал похожим
На дикого зверя.

"Прости, брат -
Не узнал тебя.
Сразу видно,
как сильно ты горевал!" -

Зарыдал Тарвиль
И обнял Ата,
А после сказал
Аудан-Дуло:

"Был я неправ, брат,
Когда упрекал тебя
В безмерности
Твоей любви.

Сам  полюбил я -
Узнал, что это такое.
Рвусь на свадьбу -
Хочу взять тебя с собою.

Тебе надо отдохнуть -
Нет для этого
Лучшего места на земле,
Чем мой дом.

Закончу свадьбу -
Женюсь на прекрасной моей Танбит -
И ты наберешься сил -
Вместе поедем дальше."

"Извини, брат, -
Молвил Ат в ответ, -
Не могу отвлечься -
Только Боз-Бия перед взором.

Поезжай без меня -
Спеши, брат;
Ведь оба мы знаем,
Что такое любовь!"

"Не дело отправляться
В путь одному, -
Заметил Тарвиль
С печальным лицом . -

Не могу никак
Бросить тебя -
Вижу - выручил тебя
Только наполовину.

Хочу помочь тебе
Найти путь к деве.
Танбит, знаю,
Одобрит мой поступок.

Жди меня здесь
Три дня и три ночи -
Только съезжу к Танбит
И сообщу ей о своем решении.

После этого
Вернусь к тебе:
Не бывать моей свадьбе,
Пока ты в печали, брат!"

Ускакал Тарвиль ...
Прошли три дня
И три ночи миновали -
Не появился он вновь.

Огорчился Ат,
И поехал один.
Хлестнул Тулпара -
Тот поскакал быстрее ветра.

 

8. ПУТЕШЕСТВИЕ АУДАНА ПО МОРЮ
 

На берегу Сакланского моря
Внезапно споткнулся конь -
Вылетел Ат
Из воинского седла.

Обиделся на скакуна.
"Не бережешь ты
Своего хозяина," -
Сказал он Тулпару.

"Продам ненадежного коня,
Поеду дальше морем," -
Решил Аудан
В величайшем раздражении.

Вмиг нашелся покупатель -
Неизвестный купец.
Продал ему Ат Тулпара -
Купил Старый корабль -

"Это надежный корабль -
Он привезет тебя к цели," -
Сказал купец
И ускакал на Тулпаре.

Ат сел на корабль.
Прикованные к веслам рабы
Стали грести -
Корабль вышел в море.

В открытом море
Напали на корабль
Злые разбойники,
Не знавшие пощады.

Приблизились к кораблю Ата,
Прикрепили свой корабль
К кораблю Аудана
Веревками и железными крючьями,

С криками полезли
На корабль Ата.
Гребцы стали молиться.
Аудан схватился за лук.

Не стал раздумывать -
Принялся поражать
Врагов стрелами,
Не промахнулся ни разу.

Сколько было стрел -
Столько легло врагов.
С мечом и копьем
Влез эльбир на разбойничий корабль.

Уцелевшие от стрел враги
Оправились в ад за подстреленными.
Вражеский корабль
Стал добычей Ата.

На взятом корабле
Обнаружил Аудан
Пленников разбойников
И освободил их от пут.

Добро врагов
Дал им.
"Я - Хасан," -
Сказал один из пленников Ату. -

Ты освободил меня -
Хвала тебе!
Плыл я из святых мест
На этом своем корабле.

Эти разбойники - йореги
Захватили нас врасплох,
Когда мы ночевали
На одном острове.

Не убили -
Взяли с собой,
Чтобы заставить изменить
Истинной вере.

Скажи - чем можем мы
Вознаградить тебя
За твое доброе  деяние,
О, славный воин?"

"Еду я к деве -
Избраннице сердца,
Но не знаю дороги
К дому ее отца.

Зовут его Шан-Албан Рыштав,
А ее зовут Боз-бией.
Укажите мне дорогу -
Для меня не будет большей награды."

Так сказал
Хасану Ат.
"Я - мусульманин, -
Молвил Хасан, -

Я побывал во многих дальних странах,
Но нигде не слыхал
О владетеле Рыштаве.
Наверное, его владение еще дальше.

Велика земля -
Владение Аллаха, -
И только Всевышний
Знает все дороги на ней.

Ступи на путь
Истинной веры -
И Творец укажет тебе
Верную дорогу.

Вспомни об Аламире -
Разбил его араб Булан -
Победитель персов,
Пленивший дочь царя персов Марбию.

Спросил тогда Аламир
У одного дервиша:
"Скажи, мудрец,
В чем сила Булана?

Разве уже не туранцы -
Дети волчицы -
Самые сильные
Воины на свете?"

Ответил нищий:
"Нет никого сильнее
Воинов истинной веры,
Сражающихся за веру.

Были слабы арабы,
Пока не сказали:
"Нет бога кроме Аллаха!"
И не получили помощь Всевышнего.

Восславь Творца -
Станешь и ты непобедим.
В вере Аллаху -
Сила Булана."

Послушался Аламир
Мудрого дервиша -
С именем Аллаха
Разбил Булана,

Освободил Марбию -
Избранницу своего сердца,
Сделал ее своей женой -
Не было предела его счастью.

Впервые Булан
Потерпел поражение -
Ведь возгордился он,
Забыл, кто даровал ему победы.

Аллах проверяет
Стойкость веры:
Стал и Аламир говорить,
Что победил только благодаря силе своего меча.

Был он за это
Наказан Аллахом.
Всем известно, как это было -
Отступил он от Хины.
 

На краю погибели
Часть туранцев
Обратилась к Аллаху -
Только она избежала погибели.

Восприми истинную веру,
Как это сделали
Туранские воины,
Укрепись в ней - в этом спасение."

"Вижу, Хасан,
Ты - благородный человек, -
Сказал на это Ат, -
Но как мне тебе поверить?

Верят хонцы
Духам предков.
Эта вера, я думаю,
Помогала потомкам Иджика выжить.

А поверил сын Газана -
Славный Булюмар -
Чужой вере Кашанцев -
И был разбит врагами.

Нет времени у воина
Гадать о лучшей вере.
Вера в духов предков-воинов
Привычна хонцам.

Еду я -
Не могу остановиться:
Изнывает душа
В огне неразделенной любви."

"Подожди, воин!
Дай нам помолиться
За тебя Аллаху,
Чтобы он облегчил твой путь, - "

Попросил Хасан.
Но был нетерпелив Ат.
Сказал "Прощай"
Доброму паломнику,

Отцепил свой корабль,
Отплыл прочь,
Вскоре скрылся вдали
Корабль Хасана.

"Где ты, Боз - бия?" -
Думал Ат.
Не спал два дня -
Все думал о любимой.

На третий день
Померк свет,
Взволновалось море -
Началась буря.

Взмолились гребцы:
"О, славный воин!
Освободи нас от цепей -
Куда мы денемся!

Будем грести ловчее
Без наших оков.
Пожалей нас -
Мы так исстрадались!

Если погибнет корабль -
Мы, прикованные к нему,
пойдем с ним на дно -
Разве тебе это нужно?" -

Пожалел Аудан-Дуло
Своих рабов -
Расковал их -
Пусть будут увереннее!

Не выдержал - уснул
В разгар бури.
А разве можно спать господину
Среди раскованных рабов?

Испугались гребцы
Опасностей пути.
Решили, что погибнут,
Если будут подчиняться Ату.

Увидел Ат в пути на небе
Одиннадцать звезд -
Велел гребцам плыть без остановки
Одиннадцать дней.

Подумали рабы,
Что лучше остановиться
И переждать бурю
В безопасном месте.

Только подумали -
Вдали увидели просвет:
Чистое небо
И под ним - тихий берег.

Сковали спящего Ата
Положили его в сундук,
Крепко закрыли его
И бросили в море.

А сами направили
Корабль к берегу,
Но были обмануты
Его спокойствием.

У самого берега
Взволновалось море.
Понес вал корабль
К прибрежным скалам.

В щепки разбилось судно,
Ударившись о камни.
Погибли неразумные -
Никто не уцелел.

А сундук Аудан-Дуло
Швыряло по морю
Ровно тот срок,
Который указали звезды.

На двенадцатый день
Выбросили волны
Сундук на берег
И Ат проснулся.

Шевельнул руками и ногами -
Сундук разлетелся.
Поднялся Ат
И увидел себя на острове ...

Не мог плыть Ат,
Пока был скован.
Стал сбивать цепи -
Были они крепки.

Пока сбил оковы -
Совсем измучился.
Едва освободился -
Заснул от усталости.

Перед тем, как заснуть,
Невольно вспомнил о Тарвиле и Хасане,
Подумал об Аллахе -
И увидел во сне Боз-бию.

Она мылась в бане в клубах пара
И была совершенно нагой.
Сквозь тонкую кожу ее
Видны были трепещущие сердце и жилы.

Она мазала белое тело
Соком сладких ягод и медом,
Издавала благоухание,
Пьянящее голову.

Не выдержал Ат -
Нежно позвал ее во сне.
Как будто услышала она -
Закрыла свою нагогу.

Закрыла золотыми волосами -
Они были ей по колена,
Распространяли вокруг
Волшебное сияние.

Вдруг увидел Ат
Страшную женщину-дива.
Она вошла в баню в образе огромной Мыши
И схватила Боз-бию.

Обмазала прекрасное
Девичье тело
своими нечистотами
И куда - то скрылась.

В ужасе бросилась Боз-би
к своему отцу -
Но тот даже не узнал ее.
Всю обезображенную нечистотами.

От ее вида
Пришел в ярость
"Как ты сюда попала, грязнуха?" -
Спросил ее в гневе.

Оскорбился, не поверил Боз-би,
Когда назвалась она его дочерью,
Она заплакала -
Он еще сильнее рассердился на нее.

"Иди прочь,
Навозное тело!" -
Воскликнул в сердцах
И выгнал дочь из дома.

Побрела Боз-би,
Рыдая от горя,
Куда глаза глядят -
Прочь от родного дома.

В пути схватила ее
Безобразная див-Мышь
И уволокла в подземелье
Рвушуюся и кричащую деву.

Страшно вскричал Ат
И тут же проснулся.
Решил поспешить ей на помощь -
Бросился в воду.

Поплыл к далекому берегу
По теплой воде.
Внезапно она охладилась
И стала покрываться льдом.

Ледяное поле
Стало догонять Ата,
Сжимаясь за ним
Со страшным скрежетом.

Аудан-Дуло плыл что-есть сил,
Но ледяное поле
Настигло его
И зажало его косу.

Это была коса,
Заплетаемая перед первым боем
По хонскому обычаю
Храбрейшими из хонов.

То, что он с косой
Остался жив в опасном походе,
Делало ее оберегом
От происков джинов.

Но сейчас коса
Могла стать
Причиной гибели
Мужественного воина.

Ат, плача от огорчения,
Выхватил нож,
Отрезал половину косы
И поплыл дальше.

В следующее мгновение
Лед покрыл
То место.
Где он только-что был.

Ярость от утраты
Добавила сил Ату.
Успел он доплыть до берега
Раньше, чем лед настиг его.

Когда воин
Выбрался на берег,
Последние силы
Покидали его.

Он был весь замерзший.
Тело его одеревенело,
Пальцы не гнулись ...
Ат едва мог идти.

Он сделал
С величайшими муками
Несколько шагов от берега
И увидел дом.

Едва он его увидел,
Лишился чувств.
Упал на землю,
Как срубленное дерево.
 

9. КАК АТ И ТАРВИЛЬ ВНОВЬ ВСТРЕТИЛИСЬ
 

Очнувшись, увидел
Себя в доме.
Над ним склонились
Тарвиль и незнакомая женщина.

"Я - Фатима, -
Сказала женщина, -
Жена известного тебе
Купца Хасана.

Мы нашли тебя
На берегу,
В беспамятстве.
Ты был очень плох.

Но сейчас - хвала Аллаху -
Опасность позади,
Ты - у друзей,
В доме моего мужа."

Поблагодарил Ат
Своих спасителей,
Спросил у Тарвиля,
Как он оказался здесь.

Арбуга рассказал:
"Обещал я тебе быть через три дня.
В один день
Доскакал я до своего дома.

Гости еще не разошлись -
Но все были взволнованы,
Дружки стояли понуро,
Родичи рыдали.

Тревожно чувство
Охватило меня -
Потому что не встретили меня
Мать и Танбит.

Спросил я у гостей,
Где мои мать и невеста.
Рассказали мне они,
Что Танбит похитил див.

Вслед за моим отъездом
Прискакал он на свадьбу в моем обличье.
Пировал вместе со всеми,
Ввел Танбит в покои.

Гости продолжали пир,
Как вдруг услышали
Крик о помощи
Моей Танбит.

Вбежали в покои,
Но там уже никого не было.
Увидели у дома
Следы злого алпа.

"Это див Аждаха
Похитил твою невесту.
Мать твоя умерла от горя," -
Поведали мне гости.

Закручинился я,
Забыл про все на свете -
Горе жгло мне грудь,
Затмило мой разум.

Стал я сам не свой.
Как во сне, сел на коня,
Поскакал вслед за Аждахой
По его следам.

Угодил в яму -
На подобной охоте
Погиб мой отец
До моего возвращения.

Долго лежал без чувств -
Разбился весь.
Когда пришел в себя,
Стал ожидать смерти.

Внезапно показалось Фатима.
Ее привела к яме Лосиха.
Аждаха съел ее Лосенка -
Она ненавидела его.

Увидела Лосиха
Меня в яме -
Привела к ней
Добрую Фатиму.

Обернулась Фатима
Птицей Чакчак,
Выхватила меня ночью
Из пасти ямы.

Принесла меня
В дом мужа,
Стала просить Аллаха
О моем выздоровлении.

Молитва ее
Была услышана:
Затянулись мои раны,
Стал я на ноги.

Ты также был
Исцелен Всевышним,
Которого она
Просила за тебя.

Назвал я
Фатиму матерью.
Осиротел я -
Фатима заменила мне мать."

"Нет у меня тоже
Ни отца, ни матери," -
Заплакал Ат,
Обратился к Фатиме:

"Добрая женщина -
Будь и мне матерью.
Спасла ты меня,
Как родного сына."

Обняла Фатима
Обоих эльбиров.
"Вы мне оба -
как мои сыновья," - сказала.

"Помоги нам, мама, -
Сказали принцы, -
Укажи дорогу
К логовам похитителей."

"Аллах исцелил вас -
Он же укажет дорогу, -
Ответила Фатима. -
Помолитесь ему."

Тарвиль стал молиться.
Молился весь ден,
Молился за себя
И за своего друга и брата.

Ночью полыхнуло небо и зажглось семь звезд.
Фатима сказала:
"Ждите возвращения -
Моего мужа Хасана.

Он утром вернется
Из далекого путешествия
И отвезет Тарвиля
К логову похитителя.

Аллах укажет
Хасану дорогу
За принятие Тарвилем
Истинной веры.

Не оставил Аллах без внимания
И просьбу Тарвиля
За своего друга -
Возвел звезды на небо.

Указал этим:
Ровно семь дней
Будет оберегать
Целомудрие Боз-бии.

Еще семь дней
Есть у тебя
Сын мой, Аудан-Дуло -
Хвала Аллаху."

Утром прибыл Хасан
На своем корабле,
Обнял обоих эльбиров,
Назвал их сыновьями.

Рассказал им:
"Виделся я в пути
С самим Гыйсой -
Праведником веры.

Стал Гыйса
Пророком Аллаха.
Объявил он в Руме
Об истинном пути к спасению.

Говорил он несчастным заблудшим,
Пришедшим к нему:
"Поручите свою жизнь
И судьбу Аллаху."

Проникли слова праведника
Всем в душу.
Многие тут же обратились в ислам
И стали горячо молиться.

Не понравилось это
Царю Рума - язычнику.
Велел он воинам
Казнить Гыйсу.

Но никто из румийцев
Не решился на это преступление.
Однако, нашли убийц -
Из приезжих садумцев.

Были приезжие
С острова Садум,
В три дня пути он
В длину и в ширину.

Были жители острова
Такими тяжелыми,
Что трудно им было
Ходить по земле.

Ни одна лошадь
Не могла их носить.
Поэтому они
Предпочитали плавать на кораблях.

Всех своих рабов
Заставляли они делать корабли.
Суда стоили у них
Очень дорого.

Царь Садума
Славился распутством.
Все девицы острова
Должны были вначале совокупляться с ним.

Беззастенчиво грабил он
Своих поданных,
Без всякого повода казнил -
Правил без всяких законов.

Был настолько нечестен,
Что подозревал в воровстве всех.
Боялся встать с трона -
Опасался, что его похитят.

Испражнялся он
Прямо на троне.
Даже совокуплялся,
Сидя на троне.

При таком правлении
Развратился и народ.
Стали люди подстать
Своему царю.

Стали садумцы
Повсюду насильничать и грабить,
Жизнь человека и честь у них
Перестали что-нибудь стоить и значить.

Перестали пахать и сеять,
Питались мясом огромной рыбы,
Котороя постоянно подплывала к острову -
От нее садумцы отрезали по куску.

А все другое имущество
Стали Садумцы
Захватывать в других странах,
Нападая на них.

Говорят, ничего
Не оставлял у них отец сыновьям -
Только меч со словами:
"Все остальное, дети, добудьте этим мечом."

В то время, когда в Руме
Схватили Гыйсу,
Сбывала одна группа садумцев
Награбленное румским купцам.

Охотно согласились
Садумцы за деньги
Казнить Гыйсу -
Были они закоренелыми язычниками,

Привязали они Гыйсу
К перекладине ворот кожаными ремнями,
Да потом вздумали
Еще сильнее прикрепить его.

Были у них рогатые шлемы.
Этими рогами они и прибили
Руки и ноги Гыйсы
К перекладине и столбу.

Затем отошли от ворот
И расстреляли гыйсу,
Истекавшего кровью,
Из своих луков.

Стреляли они неважно.
Пока смертельно ранили -
Множество раз
пронзили его стрелами.

Ни разу не застонал
Добрый Гыйса,
Не возроптал.
Не стал молить о пощаде.

Только сказал убийцам:
"Велик Аллах!
Не избегнуть его суда
Никому из живущих!"

Стерпел все муки -
Невозможно описать их -
Настолько тяжелы они были -
Прославил веру ислама.

А садумцев
На обратном пути через море
Застигла буря
И разбила их корабли.

Сделали добравшиеся до берега садумцы
Из остатков кораблей плот
И связали его бревна
Теми же кожаными ремнями.

Когда вновь попыли на плоту -
Порвались ремни,
Разошлись бревна.
Все садумцы пошло на дно.

А Гыйса после казни
Предстал перед Всевышним.
Хотел Творец
Освободить Гыйсу от своего суда.

Но сказал Гыйса:
"Никто не должен
Избегнуть суда Всевышнего.
С радостью принимаю я волю Аллаха!"

Стал приближен Гыйса
К Всевышнему,
Часто являлся он
По воле Аллаха на Землю.

Помогает он страждущим -
Исцеляет от тяжких недугов,
Утешает перед казнью осужденных -
Ведь сам он перенес тяжкие муки казни.

Знает Гыйса
Глубинную суть многих вещей.
Даже горы для его глаз
Являются прозрачными.

Раскрыл мне Гыйса
Суть йорегов:
Это - злые оборотни,
Ублюдки и слуги Тама-Тархана.

Захватывают йореги
Тела спящих и убитых ими.
В их образах
Творят черные дела.

Все эти йореги -
Те самые бесы,
Которые изменили
Вере ислама.

Продали йореги
Свои души Шайтану,
Опасаясь Аллаха -
Не подчинились Всевышнему.

Мир еще не видел
Бесов злее -
Окровавилась земля
От их преступлений.

Садись, Тарвиль,
На мой корабль.
Аллах указал дорогу -
Я отвезу тебя к логову Аждахи."

"Я поеду с тобой,
Друг и брат мой, -
Сказал Аудан-Дуло Тарвилю -
У нас общее горе.

Помогу в начале тебе -
Не след ехать одному,
Помочь вначале другу
Велит мне мое сердце."

Заплел оставшийся
Клок волос
В одну косу
И стал готов к новому походу.
 

10. ДРУЗЬЯ НАКАЗЫВАЮТ ДИВА АЖДАХУ И ОТПРАВЛЯЮТСЯ СПАСАТЬ БОЗ - БИЮ

Поплыли друзья
На корабле Хасана
По реке Шир -
Была она чиста.

В стороне увидели
Широкую степь
Посреди нее
Какие-то горы

С огромной башней
На главной вершине.
Но некогда было узнать
Чья она.

Кручинился Тарвиль -
Думал о судьбе Танбит.
Хасан заметил -
Сказал Арбуге:

"Чиста твоя невеста -
Аллах обратил
В непроницаемый панцирь
Серебряные монеты,

Которыми на свадьбе
Осыпали твою невесту.
Поэтому никто не причинит
Ее телу зла."

Привел Хасан корабль
К нужному берегу.
Сошли братья на землю,
Сели на аргамаков купца.

На конях въехали
Прямо в шатер Аждахи -
Безобразного однорогого чудища -
Растлителя девственниц.

Был ненасытен в похоти
Проклятый див Аждаха.
Теперь в шатре
Был он рядом с Танбит.

Яростно грыз Аждаха
И царапал когтями
Чешую на теле
Прекрасной девы.

Но оставалась неприступной
Дева для дива.
В чешуе монет
Хранил ее Аллах.

Схватил возмущенный Тарвиль
Джина за хвост,
Поднял его, огромного,
И ударил о шатровый столб.

Переломился столб надвое -
Оторвался у дива хвост.
Освободился он,
Помчался прочь, обезумев.

Поскакали за ним
Два эльбира.
По всем правилам волчьей охоты
Гнали Аждаху.

Тарвиль скакал вслед,
Аудан мчался наперерез.
Рвались, как волки
За верной добычей.

Не ушел Аждаха, -
Догнал его Тарвиль -
Схватил на скаку
За задние ноги,

Поднял над землей.
Див извернулся.
Хотел поймать зубами
Руку Тарвиля.

Но подоспел Аудан -
Вонзил копье алпов
В брюхо Аждахи -
Не пожалел сил.

Завыл Аждаха,
Истек ядовитой слюной,
Облился черной кровью,
Обмяк - и издох.

Вернулись братья
К шатру дива,
Извлекли из него
Прекрасную Танбит.

Обнялись любимые -
Переполнило их счастье.
Невозможно описать
Их радость.

Узнала Танбит,
Кто помог ей и братьям.
Сразу помолилась Аллаху,
Стала мусульманкой.

Отвез Тарвиль свою невесту
К себе домой,
Обещал вернуться к ней
После освобождения Боз-бии.

А сам поехал с Атом
К кораблю Хасана.
Вдруг погас свет -
Наступила ночь.

Заблудились во тьме
Наши путники.
Не знают, куда ехать -
Кругом мрак.

 

 

>>

Используются технологии uCoz